» Download Audio

浦和红钻今天比赛结果 www.bgxzad.com.cn Bomb Attacks in London
親歷倫敦爆炸事件

The bomb attacks in London on Wednesday which killed dozens and wounded hundreds more brought chaos to the streets of Britain's capital city. As well as those directly affected by the blasts, hundreds of thousands of Londoners and visitors were caught up in the confusion as the transport system was shut down, and telephone communications became difficult, or even impossible.  Among them was the BBC's Jerusalem Bureau Editor Simon Wilson who was on a trip back to London, his home city, when the bombers struck:

My tiny walk-on role in London's drama began shortly after nine in the morning. The underground train I was travelling on stopped sharply as we approached Paddington station. "Something's happened on the line ahead", said the driver, "it must be serious". It was. Although at that stage I didn't know it, a bomb had exploded on a train at the very next station Edgware Road killing and injuring dozens of people.

We were led along a section of track and up some stairs. On the roads outside, ambulance and police sirens wailed. Long suffering London commuters -- still unaware of the cause or scale of what was happening -- began to look for alternative routes. Strangers talked to strangers -- a rare event in the morning rush hour. Everyone had a theory. A train crash, a power surge, a bomb attack -- perhaps two bombs, maybe more.

Then it was clear, London had been attacked. People, ordinary people on buses and trains had been killed and injured. In my experience, there is a universal human response to such news. Whether it happens in London or Jerusalem, New York or Baghdad, Madrid or Bali. Find family and friends, call them now -- make sure they're ok -- tell them you're ok.  Everything else can wait. 

In my case, there was an instant sense of irony. For the past four years, I have lived with a young family in Jerusalem through one of the most intensive campaigns of suicide bombing that any single city has ever experienced. At times it has seemed that each bus might explode, that every restaurant, every cafe was a potential death trap. A number of friends and colleagues have had close shaves and as a journalist I've seen the horror such attacks can cause. But as I called my wife in Jerusalem to reassure her, I realised that this incident in London was as close as I'd ever been to getting caught up in a bombing myself.

Now, as the dust begins to settle, I can't help wondering how all this might affect London in the long run. In Israel, repeated attacks against civilians over a period of years have led to a culture of extreme security -- guards on the door of virtually every public place, vehicles checked before entering car parks, police roadblocks on busy shopping streets. Normal life does continue, but with constant reminders of the threat.

One of the joys of family visits to London in recent years has been the simple pleasure of extreme normality. A meal in a restaurant without constant glances toward the door, a long, relaxing bus ride across town, NOT having to explain to my daughters why soldiers with guns are stopping cars in the street.  Above all, London is one of the great melting pots of world culture, where people of all races, all religions and cultures can and do live in relative harmony. Could this now be under threat?

In Jerusalem the ravages of history have left a city sharply divided -- often literally street by street -- Arab from Jew, Christian from Muslim, Secular from Religious. Only since living there have I grown to realise how much I took for granted growing up on London's cosmopolitan streets. 

And yet after the bombings here, the mood on those same streets seems clear. And absolute determination not to allow the killings to change London's way of life in any substantial way. The newspapers are full of fiery resolve, of how Londoners have seen off the German Luftwaffe and the bombers of the IRA in the past and will now face down the islamic extremists suspected of this latest attack. And as I pack my bags to return to Jerusalem, I have little doubt that that's exactly what my fellow Londoners will do.


參考譯文:

星期三在倫敦發生的炸彈爆炸事件中,有數十人死亡,上百人受傷。這起事件以后,英國首都的街道上騷亂不斷。除了直接受到爆炸事件影響的那些人以外,還有數十萬倫敦市民和旅游者受困于隨后的混亂中,因為交通系統關閉,電話很難打通,甚至根本打不通。英國廣播公司耶路撒冷分部的編輯西蒙·威爾遜就是其中之一。他正在他的家鄉倫敦停留,這時爆炸就發生了。

在這部上午九點過后發生的鬧劇中,我扮演著一個小角色。我乘坐的那趟地鐵在快要到達帕丁頓時突然一個急剎車停下了。 “前面好像發生了什么事情,” 司機說,“的確很嚴重?!本」艿筆蔽也⒉恢?,但是在下一站埃奇韋爾路的一次爆炸中,有數十人死亡和受傷。

我們沿著一條小路走上幾層臺階。在公路上,救護車和警車的鳴笛聲不絕于耳。那些乘客還不知道外面究竟發生了什么,不知道事情的規模到底有多大。他們正在尋找另一條路來上班。陌生人之間開始交談,這樣的情況在這樣一個繁忙的時間里是很罕見的。每個人都有一種說法。有人說是火車相撞,有人說是漏電事件,還有人說是炸彈爆炸——或者可能是兩顆炸彈一起爆炸。

后來大家都知道了,原來倫敦被襲擊了。在公共汽車上和地鐵上的普通人有死有傷。我覺得這個時候,所有的人的反應只有一個,無論在耶路撒冷,在紐約,在巴格達,在馬德里還是把巴里島,人們都會打電話給親人和朋友,確定他們是否安全,同時告訴他們自己很安全。其他的事情都可以放在以后再說。

但是對于我來說,我經歷的是一個很諷刺的事情。在過去的四年里,我和我的家人生活在那眾所周知的爆炸襲擊猖獗的耶路撒冷。很久以來,每個汽車看起來都有可能爆炸,每個餐館或者咖啡廳似乎都會成為爆炸地點。很多同事和朋友都經歷過這樣的事情,而我也明白這樣的事情會造成什么樣的后果。但是當我打電話給我遠在耶路撒冷的妻子時,我發現倫敦的這次爆炸事件和我曾經在耶路撒冷經歷的那次爆炸事件出奇地相似。

現在,隨著事情漸漸地水落石出,我開始考慮,這次的事件會給倫敦帶來什么樣的影響。在以色列,長期以來針對普通民眾的襲擊爆炸事件頻繁發生,這給當地造成了一種需要絕對安全的文化——幾乎每個公眾場所都要有保安,汽車進入停車場以前要經過嚴格的檢查,在繁忙的商業區,警察也要攔路檢查。正常的生活仍然在繼續,但是人們心中都時刻警惕著這樣的威脅。

這幾年回倫敦,一個很大的樂趣就是倫敦異常平靜的生活。在飯店吃飯,我不需要總是注視著剛剛進門的人,不需要看看門外慢慢駛過的汽車,也不需要向我女兒解釋為什么那些持槍的戰士要在大街上攔住汽車。總之,倫敦是世界文化的一個大熔爐,在倫敦,所有的宗教,種族和文化都可以和諧地共存。難道這些現在都要受到這樣的威脅了嗎?

耶路撒冷和倫敦形成了強烈的反差。長期的破壞和掠奪使得這座城市嚴重分化——可以說,一條街和另一條街之間,阿拉伯和尤太人之間,基督教和穆斯林之間,非宗教和宗教之間都存在著嚴重的分歧。只有生活在耶路撒冷以后,我才發現生活在倫敦這個大都市時我是身在福中不知福。

這次的爆炸事件過后,人們的情緒似乎很明朗。他們下定決心,一定要盡量減小這次的襲擊事件對倫敦的生活方式造成的影響。報紙上一直在刊登一些緊急的解決方法,討論著以前英國是如何擊潰德國空軍的,是怎樣打敗愛爾蘭共和軍的,以后又將會如何擊垮本次爆炸事件的嫌疑人——伊斯蘭極端分子。現在我要收拾行囊返回耶路撒冷了,但是毋庸置疑,我的倫敦同行們一定會繼續努力的!